Цены в связи с курсом неактуальные, уточняйте у менеджеров
Режим работы: Пн-Пт 10:00 до 18:00 вых. Сб. и Вс.

Новости

06.11.2018
Як лікарі, які не володіють англійською, зможуть користуватися клінічними протоколами ВООЗ?


Незважаючи на доступність міжнародних клінічних протоколів для українських лікарів, багато медиків не можуть ними скористатися. Як не крути, безліч відмінних фахівців «первинки» англійської не знають, або володіють нею не на належному рівні.
Процес перекладу 100 найпоширеніших клінічних протоколів ще не закінчений, як же лікарям вже зараз застосовувати на практиці рекомендації, засновані на доказовому світовому досвіді? Лікар, який хоче скористатися міжнародним протоколом лікування (вони розміщені на сайті guidelines.moz.gov.ua), може звернутися в адміністрацію своєї  медичної установи і зажадати перекладу потрібного йому протоколу, пише etcetera.
Як раніше повідомляло МОЗ України, переведений з англійської на українську клінічний протокол затверджувати в обласному або регіональному департаменті охорони здоров'я не потрібно.Достатньо затвердити його внутрішнім наказом медичної установи. Перекладати протоколи мають право:
- заклади охорони здоров'я
- лікарі ФОП, тобто фізичні особи-підприємці
- безпосередньо МОЗ України.
Навіть той фахівець, який може користуватися міжнародним клінічним протоколом без перекладу, тобто добре знає англійську моу, повинен пройти процедуру і мати затверджений переклад протоколу на українську мову. Важливий момент - перекладені з англійської клінічні протоколи можуть використовуватися тільки в тій клініці чи лікарні, де вони були затверджені.